如何看待《声临其境》中韩雪一人配八个角色?
我说点大家可能不爱听的,当然不是针对韩雪本人,而是针对国内动画配音的所有人。
国内动画配音,无论是国内动画,还是外国动画配音,给我两个不太能接受的感觉。
一个是,太违和了,这里说的违和,不是指口型对不上,也不是指配音的对白翻译的不好,而是指配音演员,总是有一股翻译腔,或者话剧腔,一股不真实在里面。
我不否认这些配音演员的语言功底,他们也许是国内普通话说得仅次于播音员的。但是他们配的动画配音,有时候稍显做作,不贴近实际生活中的那些语气。
例如韩雪一人配八角那个视频,我看了以后觉得怪怪的,给成人配音还好,给儿童,甚至婴儿的配音,简直非常违和,不像我们平常见到的婴儿说话的语气,给人一种在演的感觉,不是进入角色那种演,而是为了演而演。
我们生活中婴儿的哭是这样的吗?明显不是。这类用大人给儿童或者婴儿配音,一种不真实感扑面而来。
看国外的动画配音,无论欧美还是日本,他们说话的语气,都很真实,像生活中对话一样,或者像电影一样。虽然偶尔有夸张的语气。
另一个是,过于夸张。太过了。
稍微的夸张,合适的夸张,能调动观众的情绪,特别是儿童更容易受到感染。
但是国内的动画配音,有时候夸张的有些太过了。
例如大圣归来里面,孙悟空的配音,就有时候非常夸张,特别是他抱头发狂的时候,那不是正常的发怒的语气,就算在动画里可以夸张一点,但是过于夸张就有点违和了。
还有,夸张地使用语气词,我不知道是不是国内的儿童都喜欢,但是国内的动画配音就是爱夸张地使用语气词。什么,嗯,啊,哦,等等,这类词使用得太夸张,太频繁了。过于脱离现实了。
内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。