日本天皇宣讲时,下面的人根本听不懂,为什么不用日语?

其实就是日式的文言文,称为“鹤语”,日本人称其天皇的声音为“鹤声”。

一句话概括:禽语兽行!

日本天皇宣讲时,下面的人根本听不懂,为什么不用日语?

日本天皇说话日本人听不懂,听起来简直太“匪夷所思”了!但事实就是如此。在日本昭和天皇于二战后正式发表《人间宣言》之前,天皇在日本一直都被奉为“现世神”“活着的神”。

▲日本昭和天皇《人间宣言》

这也是日本虽然历经那么多幕府将军的统治,而天皇却依然能保持“万世一系”的原因所在。换掉一个“皇帝”对于权臣而言,不难!咱们中国历史上换掉皇帝自己干的权臣不在少数。可换掉一尊“神”,就没有那么容易了,会引发一系列的连锁反应……日本的幕府将军们想来想去,最终还是“跨时空达成一致”——留着这尊“神”,然后把他架空就是了,免得给自己招来不必要的麻烦。

▲日本首任幕府将军——源赖朝

▲日本末代幕府将军——德川庆喜

既然是“神”,肯定是要与众不同的!可日本历史上的历代天皇并不是真的神,他们也都是肉身凡胎,与你我并没有什么不同。那么,如何才能与众不同呢?说话让普通人听不懂,岂不直观?于是,一种叫做“鹤音”的东西出现了,也叫“天皇玉音”。《那年那兔那些事》里之所以“脚盆鸡”一直强调自己是“鹤”,其实就是源自于这个梗。在日本古代的“造神运动”中,“鹤音”被塑造成了与天神对话的“神语言”,从而强调了天皇作为“现世神”“活着的神”的地位。其实呢?不过就是愚民罢了……

所谓“鹤音”其实就是一种日本文言,只不过其与日语口语和现代日语之间的差异远大于咱们中国古代的文言与白话的差异!对于没有什么文化的普通民众而言,听不懂也就没什么可奇怪的了。其实,咱们中国古代也同样存在这个问题,之乎者也满篇的文言文,对于没有什么文化的普通老百姓而言,跟“听天书”也没太大区别。

▲日本昭和天皇

说所谓“鹤音”所有日本人都听不懂,显然有些夸张了。日本皇宫中负责把“鹤音”翻译成口语的那群人显然是能听懂所谓“鹤音”的,否则他们从何翻译?再就是一些接受过良好教育的贵族子弟,其实也是能够听懂这种所谓“鹤音”的。听不懂的,主要还是底层的普通老百姓。因为没什么文化,自然听不懂这种“深奥”的文言……

▲日本昭和天皇投降诏书

那么,为何二战结束、日本投降时,昭和天皇广播的投降诏书很多日本人也听不懂呢?彼时日本的近代教育已经相当普及了,民众的平均文化水平也相对比较高了,这就要涉及到“明治维新”之后的日本教育了。“明治维新”说白了就是学习欧美,自然也包括教育。在“明治维新”之后,日本引入了欧美式的教育体系,所使用的语言文字也已白话为主,已经没有太多人会去学习更加古老的文言了。其实就跟现在咱们中国人看文言文比较吃力一样,咱们好歹语文课上还学、还考,而彼时的日本几乎是不学这些的。当然,“造神”或许也是一个重要原因,大家都去学“鹤音”,那天皇还有什么“神秘”可言?所以,二战结束时,日本国民的平均文化水平虽然相对不算低了,但依然还是听不懂所谓“鹤音”也就是顺理成章的事情了。

说白了,所谓“鹤音”“天皇玉音”其实就是“造神”和愚民而已,并没有那么复杂。无非是在强调天皇是所谓“现世神”“活着的神”,从而点燃日本民众的狂热崇拜、更好地控制民众。日本之所以能够疯狂地发动战争,这种所谓“鹤音”也同样是重要的帮凶!

▲走下“神坛”的日本昭和天皇

日本天皇宣讲时,下面的人根本听不懂,为什么不用日语?

日本天皇宣讲,“下面的人根本听不懂”,说法有些过度夸张,大部分人听不明白是真的,但多多少少还是能听懂一些。

最著名的日本天皇宣讲,应该是1945年8月15日正午,昭和天皇通过广播向日本国民发布《终战诏书》,也被称为“玉音广播”。大部分日本人听得是“云里雾里”,不过依靠天皇的语气以及零星词汇,还是理解到要无条件投降。

简单来说,日本天皇宣讲用的是“晦涩的宫廷文体”,或者说是“日本文言文”。普通日本人平常接触不到,乍一听会有些发蒙,但还不至于沦为白痴。无论是日本文言文,还是日本白话文,全都是日语,存在着演变的联系。

天皇作为日本象征,发言要讲究点严肃,总不至于用“网红体”说话。更重要的是,他的宣讲能够被少数关键的军政要员听懂,这已经足够。对于普通日本人来说,天皇宣讲之后,还会有一波翻译为白话文的操作,信息也会直达民间。

纵观世界各国,高层的表达都会有点苦涩,既要庄重得体又要言简意赅,绝不会用轻松拖沓的白话文。从这个意义上理解,日本天皇不采用日本的白话文表达,其实也并无不妥之处。

其实,日本作为世界上最悠久的王室,血脉是万世一统。自古以来,天皇就被刻意制造与臣民的距离,语言本是工具之一。天皇的声音又叫“鹤音”“鹤声”,日常言辞不多以保持神秘性、权威性,多用日本文言文还是挺合适。

日本天皇宣讲时,下面的人根本听不懂,为什么不用日语?

因为用的是“秦腔”,都说天皇没有姓氏,不对!天皇姓“徐”,裕仁天皇,叫“徐裕仁”。其他的皇亲国戚为了迷惑那些日本土著,都改为两个字的姓。其实,在宫内很多交流方式仍然保留着大秦的特色,包括部分语言和书写方式。所以说,日本自古以来是我中华之海外飞地丝毫不为过的。

日本天皇宣讲时,下面的人根本听不懂,为什么不用日语?

直到今天,在不少日本人眼里,当年的二战它们只是“终战”,并没有投降。

在1945年的八月十五日,挨了两朵蘑菇云之后的日本,战犯头子裕仁通过NHK宣布了《终战诏书》的相关录音,这也标志着二战的正式结束。

其实对于这样的结果,很多日本人是根本不接受的。

在裕仁宣布投降之前,日本内部高层对到底要不要接受《波茨坦公告》就产生了分歧。

一边主张所谓“国体维持”,也就是要盟军维持天皇地位,才接受无条件投降,这一派以海军大臣米内光政、首相铃木贯太郎为主;

一边主张有条件投降,比方说不允许盟军进驻日本本土,也不可以审判日军,这一派以陆军大臣阿南惟几等人为主。

本来,日本已如进入穷巷的野狗,算是穷途末路,尤其是美国在广岛、长崎丢下胖子与小男孩之后,没想到日本人还想着要讨价还价。

看着日本人如此不知好歹,美国为首的盟军,继续对日本轰炸。

不仅如此,苏联也对着盘踞东北多年的日本关东军出手了,这下子再也撑不下去了的日本头子裕仁,接受了铃木贯太郎等人的主张,决定无条件投降。

但有一点要清楚,在日寇眼中,它们可不是在投降,只是为了世界和平做出的“妥协”。

日本从上到下对于这场战争的结果还是不服气的,在投降这件事上也是耍各种小心机,就连裕仁宣布投降的诏书,名字也只是《终战诏书》,根本不提战败、投降之类。

在裕仁准备宣布诏书的前一天,还发生了著名的宫城事件。

当时日本的陆军省还有近卫师团当中,有些极其狂热的军国分子,为了阻挠裕仁等人宣布向盟军投降,居然发动兵变,伪造调遣令调动军队。

不过因为之后陆军省与东部军及时发现,这场兵变被压了下去没有成功,但是这件事也证明了当年的日本,有相当多的一群人,仍旧不知悔改冥顽不灵。

所有准备好的一切也都如期进行,并没有受到太多的阻挠。

1945年8月15日,裕仁向日本广播宣布了《终战诏书》,宣布接受《波茨坦公告》,日本正式无条件投降,战争就此结束,随后就是各种仪式问题。

但裕仁宣布投降的时候,与世界其他地方欢庆战争结束形成对比的是,日本人的态度却主要以沮丧、失落、悲伤为主,这也是非常可怕的事情。

对于那些沾染军国主义污染的日本人来说,无条件投降是很痛苦的事情。

当然,有一点非常特别,那就是裕仁宣布诏书的时候,他说的话一般人是听不懂的,后来还是需要翻译将其翻译成日语大白话,日本的民众才知道天皇的意思。

实际上那是日本皇室的专用语言,被称作是“鹤音”,也叫作“玉音”。

诏书上写的的确是日文,而且还是仿照汉语文言文书写,这在日本其实并不常见,而从古代的时候开始,日本皇室为了区别天皇与普通人,就发明了所谓的鹤音。

汉字传入日本之后,不断被本土化,而日语也受到了汉语的影响,在古代的时候,日本皇室按照汉语文言文的书写习惯,弄出了一整套天皇使用的文字书写与阅读格式。

这就是所谓的鹤音,是一种古日语发音,在日本极少有人听得懂。

日本自称是神国皇民,天皇是天照大神的子孙,很长时间内,日本人都将天皇当成是神,根本不是将其当做是人,所以日本天皇在很多方面,也都是与“凡人”不同的。

比方说,天皇生病了不能看医生,天皇的衣食住行,都不跟常人相同。

所谓的鹤音,就是日本为了维持天皇所谓神的形象身份,故意装神弄鬼编出来的一套日语发音系统,天皇说出来的并非不是日语,但发音诡异,一般日本人听不懂。

就在裕仁叽里咕噜一大堆之后,还需要旁边的翻译进行翻译,将鹤音翻译成大白话,这之后那些原本一脸懵的日本人,才反应过来天皇投降了。

从仪式上来说,使用鹤音也是日本的传统,就是要将日本天皇神化。

战后美军入驻日本之后,麦克阿瑟主导之下,让裕仁颁布《人间宣言》,彻底否定天皇所谓的神的身份,从此之后,天皇被拉下神坛。

当然,裕仁使用鹤音,也成为了后来为其脱罪的一种手段。

战后,本来十恶不赦的裕仁成功免除了惩罚,而且为了继续维护天皇的形象,相关方面还将错误怪罪到翻译头上,称是翻译不严谨导致了一系列的错误,并非是天皇的过错。

日本天皇宣讲时,下面的人根本听不懂,为什么不用日语?

日本天皇使用的是所谓鹤音,即日本天皇是日本神道教领袖,鹤音是比喻修道者和隐逸者的声音,是来自天的声音,天皇是神的子孙,所以要和平民的语言要分开,所以日本天皇在宣讲时使用的语言,下面的人听不懂也很正常[呲牙]

内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。

相关推荐