日本文字里为什么要保留汉字?

为什么不像韩国一样,创造一种全新的文字?

日本人常用的汉字有1945个,其中有1006个汉字是小学阶段掌握的。

日本人如果想要读书,至少要掌握2500个汉字,否则就会遇到阅读障碍。

千百年前,日本是一个只有语言没有文字的国家,重要的事情和信息无法记载,直到东汉初年,汉光武帝刘秀在位的时候,日本使者来到中国朝贡,这才学走了中国汉字。

日本人学习汉字,并不是完全照搬,他们只拿走了汉字的形状和读音,并没有拿走汉字的含义,同样的一个汉字,在汉语和日语当中所表达的含义完全不同,甚至是截然相反的。

比如下面这句话:伊麻名似史照井摩取化。

这些文字,全都是标准的汉字,每个字都认识,可是放在一起之后,却搞不懂意思,其实,这还是一句日语,意思是:你现在在干嘛?

短短6个字就能表达的意思,日本人却需要写6个字,这就是日本人发明的文字,他们把汉字当成了日语的拼音,同音不同意。

如果所有字都按照汉字来写,未免太长篇大论了一点,很辛苦,为了书写方便,日本人对汉语进行了简化,把原本方方正正的文字,简化成了一个个“小蝌蚪”,这也就是日文当中的平假音了。

日本人学习汉字是一个漫长的过程,从东汉光武帝时期开始,一直延续到隋唐时期,日本人花费了六七百年的时间,成功抄袭了汉字,并将一些汉字进行改动,演变成了今天的日文。

日文中有一些字我们能看懂,有一些字我们看不懂,能看懂的那一部分是纯正的汉字,看不懂的那一部分,则是汉字草书演变过去的,对草书有所研究的人,看日文的时候,都有一种眼熟的感觉,原因就出在这里。

在日本,文字有两种写法,一种是写日文,一种是写中文。

日文其实就是中文的简化版,可以将其理解成拼音。

在日本,文化水平越高的人,认识的汉字就越多,他们在写作的时候,会直接使用汉字,所以在读书看报的时候,会发现上面有很多中文。

在日本,文化水平越低的人,认识的汉字就越少,他们在写字的时候,不会写汉字,所以只能写日文,类似于拼音,就是哪些我们看不懂的“小蝌蚪”。

日本人为什么要保留一部分汉字?

日本人学习文字的过程长达六七百年,在这个过程中,汉字已经成为了日本人生活当中的一部分,想要将其全部改编,再重新普及教育是一个巨大的工程,推广难度极大。

中华汉字博大精深,很多汉字的形状到已经达到了巅峰,集美观、方便、形象为一体,不是想改编就能改编的,日本人当然也可以强行改编,但是改编之后的文字不仅丑,而且难写,这就显得改编多此一举了。

所以,日本人并没有将所有的汉字都改编,而是保留了一部分汉字!

日本人在日常生活当中,经常用到的汉字多达1945个,其中有1006个汉字是小学时期“必须掌握”的文字基础。

日本人想要流畅的阅读书籍,尤其是历史方面的书籍,至少要掌握2500个汉字才行,否则,他们就没有办法念书,全都是一些不认识的汉字,由此可见,汉字对日本人的影响是很大的。

日本人认识一些中文,中国人也认识一些日文!

中国人在日常生活中,常用字是2500字,次常用字是1000字,加在一起就是3500字,而日本人常用的汉字也有2000个,由此可见,中国人和日本人掌握的汉字,有相当一大部分都是重复的。

于是,中国人在看日文的时候,可以大致猜出来含义,日本人在看中文的时候,也有种似曾相识的感觉。

汉语对日语的影响不言而喻,日语对汉语的影响又有哪些?

文化想要得到发展,必须要相互交流,取长补短,才能更进一步,日本人就很擅长学习,他们学走了中国的传统文化,学走了西方的先进技术,于是,日本成为了世界上第一批发达国家。

其实,在文化交流中,汉语也一直在汲取营养,新鲜的词语不断涌现,其中有相当一部分词语,都是从日语当中学来的。

干部,铁道,电信,主义,哲学,宅男,萝莉……

诸如此类,这种词语在传统汉语当中是没有的,古人绝对不知道这些词的含义,其实,这些词语都是日本人发明的,我们在使用的时候也很方便,很合适,丝毫没有感觉到,这其实是一种舶来品。

韩文也是由汉字演变过来的,里面也包含一些汉字!

古时候,中国汉字的影响力非常大,整个东亚文化圈的核心在中国,各个国家想要获得庇护也好,想要获得发展也好,都得前来朝贡,都得学习中国汉字。

日本是如此,韩国也是如此,相较于日文来说,韩文的改动更大,所保留的汉字数量要少很多。

1948年,韩国颁布了《韩文专用法案》,也可以称其为《禁止使用汉字法案》,因为这份法案的主要内容,就是要去除韩文当中的汉字。

在此之前,韩文当中包含很多汉字,文化人都习惯于传统的韩文。

韩国一直有个梦想,想创造一种截然不同的文字,于是决定将韩文当中的汉字去除。

梦想终究只能是梦想,韩国人已经习惯了韩文中有汉字,删减之后无法准确表达含义,所以,删减汉字的法案并没有起到应有的效果。

现如今,韩国人在日常生活中,常用的汉字有1300个,这些字中国人都认识。

日本也好,韩国也好,他们都想彻底去除汉字,发明出一种全新的文字,可是,他们都做不到。

汉字是一种成熟、深远的文字,早已深入人心,日本人改编也好,韩国人改编也好,全都是画蛇添足。

日本文字里为什么要保留汉字?

日本文字里为何一直保留着汉字?

日文里有颇多汉字,这其实对于去日本旅游的中国人来说还是有一定好处的。我第一次去日本呆了半年,最开始日语挺次的,但是通过汉字半猜半蒙,基本能知道个八九不离十,去哪里也不容易迷路。

不过虽然大部分日本汉字和中文的意思是相同或相近的,但另外有一部分意思早就大相径庭。日本为何一直在文字里保留汉字?为什么统一的全部变成假名(あいうえお这种蝌蚪文)呢?这原因恐怕还要从汉字传入日本讲起。

汉字何时传入日本?

徐福携500童男童女去海外仙山求药的故事一直深入人心。但对于研究日本的起源和中华文化对其的影响来说,毕竟只是一个传说。目前最为可靠的说法,汉字应该是隋朝、南北朝时期伴随着佛教文化一同传入日本的。

南怀瑾先生的《中国佛教发展史略述》里讲到了佛教传入韩国和日本的历史。晋代之时,苻坚派沙门去高句丽传教,后来又传播到了百济和新罗。这高句丽、百济、新罗并称朝鲜三国。到了大约南朝梁的末年,百济国王派使者到日本,赠送佛经和佛像。于是起源于中国的汉字跟随佛教,一同经由朝鲜,到了日本。

日本僧侣大概是最开始学习汉字的人,之后贵族家里的男孩子也开始学习汉字。不过,因为汉字的写法对于他们来说并不容易,那个时候的很多女孩子,还是喜欢避开汉字。

会写汉字的都是受过教育的人或贵族阶层,所以汉字无疑成了当时高端大气的代表。

日本汉字不等于“汉字”

汉字传入之前,日本是有一些原始文字的。而汉字和佛教传入之后,便真正开启了日本的文明。要知道当时不只是佛经,就连论语和千字文等重要著作,也一同进入了日本。而每一代天皇都会学习佛经等著作。为了方便阅读,他们把汉字加上了注音。这些注音被称为【万叶假名】,也是如今假名的来源。

日本汉字是源于汉语,但如今的日本汉字其实已经不能简单的等同于汉字,这和二战不无关系。

二战结束后,日本作为战败国签署了《旧金山条约》,联合国军最高总司令带领部队进驻日本长达7年之久。有一本书叫《拥抱战败》就是讲战后的日本,在被联合国军进驻后,在文化、经济、教育等当面的变化。虽然写的有点惨,但相比他们作为侵略者给别人带来的伤害,其实还是挺温和的。

在那个时候的日本,“防止军国主义死灰复燃”是联合国军最大的责任,于是他们对日本各方面实行了制裁,包括公文上要用英语,而不是日语进行书写。在1946年的时候,就有美国教育者声称要废掉汉字和假名,理由是不利于教育。但到底真的为了教育,还是别有用心,咱们都不说的那么明白了。

当时还有日本作家跟着起哄,说日本文化发展不起来,是因为日语不好听,提议换成法语,还说法语是“世界上最美丽的语言”。(咱不知道他咋想的,怎么就那么不待见自己国家的文字。)

不过最后日本内阁还是决定沿用汉字。并且划分出指定范围,大约有1850个汉字可以使用。后来一些汉字的写法在日本又被进行了简化,就搞得有点面目全非了。比如汉语的【智能】,在日本汉字里就成了【知能】。

所以这种支离破碎的汉字,还是被称为“日本汉字”更为妥帖。

为何不能废除汉字?

1948年,韩国和朝鲜不再使用汉字。但这其中的过程和过渡阶段,也是非常艰难的。至于日本为什么不废除汉字。下面一张图片,可以让咱们一眼洞见最大的原因。

从“巧匠”到“哄笑”的40多个词语里,在我们汉语里各自都有自己的读音。在韩国语里重复的也不是很多。如果重复的不多,那么根据语境就可以正确判断出它的意思。

而在日语里这个情况就比较混乱了。按照奈良时期的日语,读音还挺丰富的。但到了江户时代以后,这些词语就都成了一个读音,都念【こうしょう】。如果是两个人说话的时候那还好,如果是写成文书呈现于纸面,估计读的人肯定哭晕了。

日本文字里如果不保留汉语,先不论是不是一种文化的遗失,起码光用假名谁都用不明白。而且如今日本老龄化非常严重,重新替换文字几乎就是不可能完成的任务。所以也就没有必要多此一举了。

日本文字里为什么要保留汉字?

秦朝的时候,秦始皇为了长生不老,听信方士之言,差遣徐福出东海求取仙药。

徐福带了八百童男童女,以及护送的军兵,组成一支庞大的船队,扬帆远赴重洋。

这一行人,克服万千险阻,经琉球岛,直抵日本本岛。

也许是没有求到仙药的原因,也许是回途害怕海道凶险的原因,时间长原因不可考,反正,徐福等人,没有再回归本土。

徐福出海之事,中国历史有记载,徐福落脚日本之事,日本多有遗迹可证。

日本岛弹丸之地,当时的土著文明,应远不及中华,徐福一行,带来了先秦时的中华文明,到大唐的时代,徐福的后人,心系故土,始有中日交往,交往促进了文化交流,中华文化对日本影响深远。

唐朝经安史之乱,及宋,元,明改朝换代的时期,日本与中国渐绝交往,文化交流停滞。

在如今的日本,日本的服饰,礼仪,及一些生活习惯,与世界诸国有异,我认为,这是日本保留了,中国古时的遗风。

日本的文字,原来应是沿用中国的文字,现在的日本文字,有一部分仍是汉字,还有多数是汉字分拆的简化字。

日本修改文字的原因,我认为是:保留部分汉字,是徐福后人的主意,以示不忘故国,心系中土。

分拆简化字,是为了普及方便,日本占多数的土著人种,觉得汉字难学,也得考虑他们的需要。

日本字在历史上,长期不变动,也印证了,徐福的后人,对日本社会,有着非凡巨大的影响力!

日本文字里为什么要保留汉字?

韩国人瞧不起日本人,说日本还在用汉字,日本人更瞧不起韩国人,说韩国看不懂自己国家古建筑与古籍上的汉字,所以整天拿小说当做历史来炫耀。

以前在东亚地区,很多国家都只有自己的语言而没有自己的文字,因此多采用汉字。

如今的日本、半岛、越南等国从前都用汉字,因此也就有了汉字文化圈,近代各国纷纷摒弃汉字采用拼音文字,然而日本是个例外,日本虽然有汉字演变的日文,但同样保留了汉字。

很多人估计都有个误解,以为全世界的语言都对应着一种文字,实际上并非如此,世界上有不少语言根本没有自己的原生文字,因此只能借用外来的文字。

像如今的波斯语、哈萨克语、维吾尔语、乌尔都语等都使用阿拉伯字母拼写,而欧洲大多数的语言都使用拉丁字母拼写[澹奕],全都是借用的别的语言的文字。

古时候的东亚地区,日本列岛很早就产生了自己的语言,但并没有文字。

绳纹时代,日本人结绳、刻木用来记录事情,后来随着来自中原的移民,将汉字带去,日本人开始使用汉字[澹奕],不过日本人使用汉字,并没有学习汉语,仍旧用本土的语言。

说简单点,汉字在日本人那里就是当做拼音之类的来用的,就好像咱们学英语的时候,为了记住读音而用汉语进行标识[澹奕],日本人当时也是差不多的用法来使用汉字。

因此,即便是同样的汉字,在日本的意思跟在咱们国内的意思完全不同。

也有人要说了,日文很多的词语意思跟汉语大差不差,日语就是汉语演变的,这也是个误会,这主要是因为古代日本非常落后[澹奕],很多的事物日本本土语言当中根本没有对应的词汇。

由于日语当中的词汇匮乏,因此随着对中原的学习不断深入,日本人干脆就借用大量的汉语词汇将其融入日语当中[澹奕],而在近代,日语词汇又大量反哺汉语,所以双方很多相似的词。

古代汉字传入日本之后,其实也不是所有人都会的,通常只有贵族、僧侣才懂得汉字,大多数的普通百姓根本也没啥机会与条件学习,这很不利于管理。

而且日本因为学习中原强大起来之后,也想着一直用汉字也不是个事情。

所以日本人用汉字的草书还有偏旁部首,创造出了日本文字,也就是平假名与片假名,这种做法越南也做过[澹奕],造出了字喃,不过越南的字喃更复杂难懂,直接就放弃了。

日文被创造出来之后,很长时间之内都不被待见,当时日本有身份的人都还是用汉字,而一些女子还有平民则使用平假名与片假名[澹奕],这种状况一直持续到了近代时期。

黑船事件日本国门打开,之后迎来的就是倒幕运动与明治维新,日本开始全面西化,数千年以中国为师的日本[澹奕],眼看着清朝没落,所以决定全面向西洋学习。

早期,日本也想过将自己的文字彻底字母化,用拉丁字母取代日文。

然而这样的做法很快就被停止了,因为日本在近代化的时候,大量西洋文化与日本的本土文化形成了冲击[澹奕],思来想去,日本还是决定接受西洋的同时,也要保留日本的文化特征。

近代的日本,大量穿西服的同时,和服仍旧是高档礼服,城市里既有咖啡馆与酒吧,但传统的茶室还是很受欢迎[澹奕],日本终究还是放弃了将文字字母化的想法,保留了汉字与日文。

日本的文字再次受到冲击是在二战之后,当时美军占领日本列岛对日本进行全方位改造,为了更好让日本接受西方文明,美国想着废除汉字。

在美国人看来,汉字晦涩难懂,而且因为日军在二战时期的暴行,日文也成了一种符号。

美国人天真地以为大多数的日本百姓都学不会汉字,因此还特意搞了个调查考试,结果当时日本99%以上的人都能够看懂汉字[澹奕],尴尬的美国人想要废除日本汉字的想法不了了之。

日本受到汉字文明影响长达上千年岁月,汉字早就已经融入了日本文化的内核当中,近代日本大规模普及教育[澹奕],识字率非常高,因此大多数日本人都认识汉字,这非常正常。

近代因为西方文明的冲击,汉字生存艰难,甚至被认为是国家落后的重要原因,不仅是半岛与越南等国纷纷废除汉字[澹奕],就连咱们自己,也差点废除了汉字。

当时不少的文化大家,都叫嚷着说汉字必须要废除,提倡将汉字字母化,幸亏没成功。

保留了汉字的日本人,倒并不是想着跟中国套近乎,而是日本人知道,他们的文化与历史,无法摆脱汉字的影响[澹奕],况且拼音文字有极大缺陷,根本没法与汉字相比。

日文当中大量的汉字,是日本向中国学习上千年的结果,日本的古建筑上、文化典籍里,写的全都是汉字[澹奕],在正式场合还是要用汉字,所以日本人知道,绝对不能抛弃汉字。

日本文字里为什么要保留汉字?

我不是个大国沙文主义者,但我还是不得说,日本文字里保留汉字,固然有日本人善于学习先进文化的传统,但更主要的是,日本文字本身就先天不足,不得不假借汉字予以补足和完善。仅此!

日本文字里为什么要保留汉字?

日本文字里依旧保留汉字,汉字对日本多重要?不光是日本还有韩国

最初的日本是一个只有语言而没有文字的国家,日本文字的起源可以说是源自于本国语言,但不可或缺的重要信息是,日本的文字是在中国汉字的影响下而被催生且逐渐发展起来的。我国史料最早对此可以追溯到东汉初年,当时在汉光武帝刘秀执政年间,大概是公元57年。日本使者来中国进行朝贡,自此,中日掀开了长达千余年的友好交流局面。

在中日历史上,这种友好局面的开拓之下,我国古老的汉字也开始传入了日本,古中国汉字在日本和朝鲜半岛上的国家看来,是一种他们眼中十分先进的载体。但中国汉字传入日本是一个较为漫长的时期,从东汉光武帝时期,一直延续到了隋唐时代,这先后大概经历了六七百年的时间,日本才逐渐利用汉字、仿照汉字,从而创造了属于自己本国的文字。

所以说,日本文字当中绝对是有汉字成分的,如果没有日本古代学习中国汉字的历史经验。很难想象,日本文字如今会是一种怎样的模样?简而言之,之所以日本文字里依旧保留汉字,是因为日本文字自创造之初,就是模仿和借鉴中国汉字而来的。

再加之,日本文字从隋唐时代创造至今,大概也已经历了1600多年的时间。就算日本政府想要他们的文字彻底摆脱中国汉字,那也绝对不是一时半会儿能够实现的。

汉字的地位无法取代

日本文字当中,汉字的地位绝对是无法被取代的,除非在日本文字的形成过程中,没有太多借鉴中国汉字的经验。上面我们也提到了,古代日本的文字基本在大体上均参照了我国汉字。而且古日的文字还经历过使用汉字、以汉字标注日语读音等阶段,仅以历史的眼光去看待中日之间的文字交流,或许你就会明白一个浅而易懂的道理:日本文字真的离不开中国汉字!

日本本国创造的汉字,其实并不同于我国古代通行的汉字,也不同于我国目前使用的简化汉字。他们使用的汉字在日本被称为“和制汉字”。从近现代来看,日本政府曾于1981年10月1日最新公布了《常用汉字表》,而这份常用汉字表当中的汉字一共有1945个。2010年11月30日,在日本新任内阁追加的196个最新常用汉字当中,剔除了五个汉字,这样两次加起来一共就是2136个汉字。

从上面这段话,我们大概可以分析出两点:其一,在日本文字当中,至少截止到目前为止,我国汉字依然在日本文字当中有着无法取代的地位;其二,在日本发展的历史历程中,日本历任内阁基本上都在改革着汉字,而且逐渐呈现出来的趋势则是“尽可能越来越少用汉字”。但不管如何,至少在如今的日本文字当中,依旧保留了中国汉字。

和日文一样,韩文也保留了汉字

古代中国汉字曾经是整个东亚的通用文字,而由汉语演变成为的文言文,也曾经是东亚的通用语,这一切只是因为东亚文化圈的中心在古代中国。日语和韩语目前依旧有大量的词汇都来源于汉字词,但相比于日文而言,韩文所剩的汉字数量要少一些。

众所周知,韩国政府曾经在1948年颁布了《韩文专用法案》,其实这份专用法案也可以称作为“禁止使用汉字法案”,因为在这份法案当中明确声明,禁止公开使用汉字。

当这份声明被韩国政府下发到地方各级政府的时候,收到的效果却不容乐观,因为汉字的使用在韩国民间一直都没有停止。颁布法案初期,就连各大城市的学校都没能遵从。之后韩国教科书先从教育入手,中小学生使用的教科书当中,明令删除了中小学课本当中的汉字。

没过几年,汉字又重新回到了初中课本的正规课程上。20世纪末,汉字重新正大光明的进入了韩国民众的生活。如今可供日常生活用的常用汉字大概有1300个,相较于日本使用的1900多个汉字,韩国确实少一些。

通过韩国政府在废除汉字和保留汉字这一矛盾上面的态度,我们其实不难发现:韩国政府和日本内阁其实有同样的看法,他们都想要废除汉字,减少汉字对本国的影响,而他们也始终在这条路上跃跃欲试着。但就如今的现状来看,不论是日文,还是韩文,这两个国家的文字依旧离不开汉字。

亮郎说

关于我国汉字曾经影响的国家和地区,其实远不止朝鲜半岛上的国家和日本,汉字在历史上深深影响着周围诸国,由中国汉字为中心而形成的汉字文化圈,大概就是我们上面所提到的东亚文化圈。但是如今依旧在本国文字中保持汉字模样的国家,仅仅只剩下了日本一个国家。

日本并不是不想要废除汉字,只是因为汉字对日本的历史产生过较为深刻的影响,如果没有中国汉字,那么日本本土文字绝不会在隋唐时期就产生。日本文字当中已经融入了中国汉字的基本结构,而且千百年来,由吸收借鉴中国汉字而创造出来的日本汉字也一直为日本国民所使用。

简而言之,汉字已经成为了日本的一种文化,融入到了日本民族文化当中,如果废弃日本文字当中的汉字,那无异于就是在割裂自己的文化。

内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。

相关推荐