为什么在《复联4》里,地球人、外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,而只有日本人是说日语的?
难道拍摄一部电影,导演还要创造每一个外星人的语言,创造神的语言吗?这是不可能的事情!
根据这个问题,我可以脑洞大开,也提问几个类似的问题,为什么外星人大部分都是和地球人一样?为什么地球这个科技底下的星球,吸引那么多外星人来地球,为什么钢铁侠的战甲不夹头发?这些都与为什么外星人会说英语一样,如果真的要问,可以说出十万个为什么!
就像电影《阿凡达》一样,里面也有一套外星人语言,奈何我们全程听不懂他们到底说些什么!
语言这个问题,就是地球这个在宇宙中不起眼的星球,地球上的人类,也有让人眼花缭乱的语言,那么宇宙中,如果有外星人,这些外星人的语言也是千奇百怪,但这只是电影而已,拍摄出来,是给观众看的,在配音方面,好莱坞电影,自然得照顾自己的本土观众,让自己的观众能够看得懂,如果切换到外星人,外星人也有一套语言,那么听不懂是一个问题,另外一个就是代入感不强。
这就好比,从非洲引进一个部落的语言,让配音师全部替换电影中人物说话,在没有翻译字幕的情况下,都是懵的,这个电影说的故事是什么?电影中的人在说什么?
尽管现在我们都看英语原配音,但大部分电影下面都有字幕翻译,如果没有字幕翻译,我想对于部分小伙伴,听着也是与外星语言没有什么区别,反正都听不懂在说什么,如果都听不懂,看不懂,那就没有看的必要了!但我们现在已经看英语原配音已经习惯了!国语版的配音,反而有点不习惯,这就是好莱坞的文化输出了!
如果有一天,我们也拍摄这种星际电影,里面的外星人也会说着一口流利的国语,就是因为这是我们拍摄的,我们也希望外国人看电影,电影中是我们的语言,下面是英语字幕翻译,这也是文化输出的影响力!
复仇者联盟里面,其实也有不是全部的外星人都是说英语,星爵有一个语言翻译器,他遇到不同语言的外星人的时候,这个翻译器就有作用了!但角色说出来的时候是以英语方式体现,是为了让观众看得懂,而好莱坞电影,自然得是以英语为主了!
除此之外,惊奇队长也有一个语言翻译器,树人格鲁特并不是说英语,它就会一句格鲁特,这句话是它们的语言,雷神也说过,他学习过格鲁特的语言,所以格鲁特一句话,雷神就明白其中的意思,我们听着就是格鲁特,谁知道里面包含了多少意思呢?如果外星人都这样说,比如星爵在宇宙中遇到外星人,星爵是地球人与外星人的混血,说英语大家能够接受,那么如果与外星人的对话就是,星爵说了一大堆,外星人就像格鲁特一样,蹦出几个音节,观众听得懂吗?
其实这个就像我们看古装剧都是标准的普通话,难道古时候都是这样说话?还是用所谓的古语,按照一些学者的研究,古语就像现在我们各地区的特色方言,其中南方地区的语言,以岭南地区最为相似,这样说起来,不知道大家能不能听懂。
看电影如果还会想这个问题的话,不如可以想一想,地球人在其他星球都可以生存,其他星球有与地球一样的大气环境吗?有与地球一样的重力环境吗?
为什么在《复联4》里,地球人、外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,而只有日本人是说日语的?
因为《复仇者联盟4》是美国人创作拍摄的电影,自然是说英语了,而日本人说日语只是背景在日本而已
《复仇者联盟4》中除了地球人还涉及到了许多外星种族,按照通常情况来讲,每一个不同种族肯定有他们各自的语言系统,但当他们汇集到一起的时候,肯定要将语言进行统一,不然大家根本没法交流。
而每个国家拍摄的影视作品肯定都是先服务与本国人民的,所以哪个国家拍摄的影视作品一定会说哪个国家的语言了,比如我们中国拍影视作品那普通话必定就在基调性的语言。而那些只要是通过人们想象出来的生物,谁创造了它们,那就一定是说创造它们的人的语言,就好比我们中国人创造出来的妖魔鬼怪也都肯定是说中文。
所以《复仇者联盟4》中的格鲁特、火箭浣熊、外星人们说英文也不足为奇了。而日本人并非美国人创作出来的生物,也没有在美国的背景之下,他们说日语也无可厚非呀!例如《奇异博士》最后的大战之前,王走在香港圣所前的道路上,周围的居民都是在用粤语在交流,而不是英语,这是很正常的事情。
现在人们对观影体验的要求越来越高,一部电影稍有纰漏大家都能敏锐地观察出来,那些观众们不了解的东西导演们可以发挥无尽的想象,但观众们有认知的东西,就得按照事实情况来,不然观众们肯定不买帐。《复仇者联盟4》一部非常棒的电影,它面向的是全球的观众,如果电影中一群身在日本的地道日本人不说日语反而说英语的话,肯定会让人们质疑电影的质量,电影的口碑也会大打折扣。
因而不必纠结于这个问题!
为什么在《复联4》里,地球人、外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,而只有日本人是说日语的?
非常简单:外星人有同步翻译器,比如星爵是植入在咽喉这里,惊奇队长也有一个但不知道本体在哪。效果是:他们其实都说的外星语,但是周围人包括观众听到都是英语。
而地球人与地球人之间交流,就各国语言和口音都出来了,哇卡达佛瑞沃额
为什么在《复联4》里,地球人、外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,而只有日本人是说日语的?
没办法,简单粗暴的来说,因为是美国人拍的,所以全宇宙都说英语。
要是中国人拍的,就会全说汉语了。比如《十万个冷笑话》,这个吐槽能量直接爆了地球。
玩笑归玩笑,因为复仇者联盟本质是爽片,不需要全部太深奥,所以简单粗暴的就这么来了。也有为了拍片整一整套语言的,比如《阿凡达》纳威人的语言,《星际迷航》克林贡语。
只是这些就太难了,过于极客了,不适合凑热闹的。
所以,漫威电影里,导演也注意了这件事,在电影中也做了交代,通过另一种形式,将这个问题做了解答。
银护一里,交代了星爵咽部植入了多国语言翻译器。也交代了,来他自地球(TERRA),
而《惊奇队长》中,地球被称为C-53,卡罗尔也有语言翻译器
所以,在MCU里,地球是被宇宙其他文明研究的明明白白的地方,没有什么特殊和秘密,而宇宙中种族来地球用他们的技术说地球人能听懂的话,也就圆过来了。
为什么在《复联4》里,地球人、外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,而只有日本人是说日语的?
地球人讲什么语言观众看了就知道,尤其人在地球某国,讲得肯定是某国的语言。复联2,在韩国电视不是播了韩文吗?
外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,在于因为复联4是美国拍了。若是你中国拍了,可以全宇宙都是中文,当然,一坨牧羊犬会觉得中文很土,会不断地喷怎么说中文?
日本动漫里,星际方面的还不是一样讲日本,牵扯到地球的某个国家,依然是某国的语言。这就是为了某些创作能更好被观众接受,在影视创作虚构下,多一些真实性。
文学创作,影视创作,这都己经形成了一种不成文的规定,文学创作者,影视工作者似乎都在遵循这个不成文的规定。
铁血战士里,外星人也有自己的语言,为了强调外星人的语言,还要特地去创造一些符文,外星人说话听来就是wu"wu"wu"呜呜呜呜呜呜,有时候就是吱吱吱吱吱吱吱,像老鼠叫,真影响观感。
在可以星际旅行的时代,自动翻译应该不成问题,而去强调这个翻译(这类动画,漫画,影视都有)必须花上额外的时间,没有这个必要。影视也是文化走向,宇宙语言也是影视生产国语言也就不为怪。
说来就是为了时长,和观感方便。复联4的成功已经说明问题,若是影视工作者脑袋不懂转弯,那么死脑筋,影视只会是个笑话。
为什么在《复联4》里,地球人、外星人、神、小浣熊甚至连一棵树都是说英语的,而只有日本人是说日语的?
你怎么这么搞笑
内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。