对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?

我在高中时,开始看外国名著,一般是上海译文出版社的,后来又有了,译林出版社的,人民文学出版社的等等。现在还喜欢买外国名著,但是多家出版社,多位翻译者,那个更好呢,只能仁者见仁智者见智。我的习惯是多数买的是上述三个出版社的,然后,有些还买不同翻译者的,有的翻译者,译的如行云流水,而有的译的,如粗茶淡饭,大家都是怎么阅读外国名著的?

本人是看翻译者声望大小,决定购买。

对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?

是否信、达、雅!

对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?

经常看外国的名著,可能就知道谁翻译的好。翻译过来的作品首先要看是不是尊重原作。再看语句是否通顺,好理解不。其次看用词是否恰当,能否表达准确,是恰恰当。不一定正确谨供参考。

对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?

其实怎么选怎么买除了要看市场上流通的权威译作,最主要的是你个人要对原著有一个了解,并且要有自身的价值取向去衡度这是不是你想要读的书。

对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?

看口碑,看知乎豆瓣的评价,其实吧最好就是自己比较一下就好了,毕竟一般都有电子版,很多时候所谓的最好版本只是更符合自己口味而已,

对于外国名著不同的翻译者,怎么看,怎么买?

一般是看出版社的名气,还有翻译着的经历和职业名气来决定购买与否,外国名著的翻译首先母语也要相当好才能翻译出质量高的作品!

内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。

相关推荐