韩国人,日本人和外蒙古人的手机是怎么打字的?

感觉蒙古语就是一个烤串,韩国字和日本字都是那种圈圈的,看上去就好比画画,而且很随意的一画😂,希望大神可以给贴图,多让大家了解了解

在日本工作了六年多,大家知道日语由三种部分组成,一种是汉字,另一种是假名分为平假名和片假名,还有一种是罗马字,假名来源于中国的笔画,实际就是一种拼音,是以不同的假名来代表不同的读音。同时所有的假名都有固定的罗马字注音,所以日语汉字和部分表意假名都可以用假名和罗马字注音。中文则是全部采用汉字表意,而用汉语拼音来注音,而日语是采用一部分汉字加一部分假名来实现表意,用假名和罗马字注音。

也就是说日语有两种注音体系,这就导致日语的手机输入法有两种,一种是假名输入法,另一种是拼音输入法,最后都能够实现对文字的输入,但日语输入法里面没有类似于中国五笔输入法那种笔划输入方式。

韩国也是中国的近邻,韩语最早也是使用汉字,后期韩国人对文字进行了改造,全部采用了韩国文字。韩国文字本身也是一种拼音文字,据说是看着房屋的窗帘来了灵感。韩国过去的房屋也是学习中国古代房屋的结构,窗户采用的是十字型的窗窗棂贴上窗户纸的结构。所以韩国韩文里面的不同的文字就是以窗棂和构成窗棂的横竖为基础进行加减拼接而得来的不同的组合,代表不同的发音。

但是韩文发展到今天,与中文和日语相比就有很大的劣势,就是韩语废除了汉字以后,是单纯的拼音文字,这样相同的发音代表的意思就不好区分,比如姓刘和姓柳,韩文是一样的,所以韩国人的名片很多要注上汉字?。由于韩文也是一种拼音文字,所以输入法也是拼音输入法。

蒙古文字不了解。

(图片来源于网络)

韩国人,日本人和外蒙古人的手机是怎么打字的?

年轻一点的人可能对输入法问题没有什么概念,很可能认为汉语输入法天生就有,但其实并不是这样的。最早一批使用早期电脑的部分国人可能清楚,最开始其实没有输入法这个概念,所有人都是直接使用英文,大家都是直接输入英文字母。到了后期,为了让中日韩三个国家的人(主要是这三个国家)使用电脑,输入法软件这才正式推广开来。

先来说一说中文输入法

中日韩的文化都基于同一个来源,那就是中华文明,了解我国输入法可以帮助了解日韩的输入法。中文输入法最早开始于个人电脑出现之后,开始于一九八零年左右的那段时间,不过由于缺乏成熟的输入软件,正式的推广还是要慢一些。直到一九八六年,第一款五笔输入法才正式诞生,至于现在的拼音输入法,那更是两千年之后才有的新东西。

输入法的原则其实非常的简单,那就是帮助不使用英文的地区输入文字,而日韩的文字都脱胎于中文。先来说说韩国的韩语,韩语其实是一个假概念,正确的说法应该是韩国拼音。比如说月亮这个词,我国的汉语拼音为Yue Liang,读为Yue Liang,韩国则把这两个汉字读为hae,韩语拼音写为달。其实都是一样的汉字,韩语只是汉字的另一种拼音而已(韩国身份证上又开始使用汉字了,谁让韩语只是一个拼音呢)。

由于韩语只是汉字的拼音,韩国输入法其实和汉语输入法是一个类似,只是拼音字母的写法和读法不同。也正是因为韩语只是拼音字母,因此韩国只有拼音输入法,没有基于字形结构的五笔输入法(韩语就是一堆拼音字母,没有什么字型结构)。具体来说,韩国输入法有九宫格或者全拼,上面写着一些韩语字母(就是韩语),韩国人进行输入。

:图为日本假名输入法,假名就是日本的日文,韩语只是汉字的一种拼音

日语输入法就不同了,日语虽然也脱胎于中文,但它在字型上有所发展(日本把中文的草书改了改,改成了日本的假名),假名有自己的偏旁和部首。由于日文是一种相对成熟的方块文字,日语输入法和我国的中文输入法相同,既有基于字型的假名输入(其实就是五笔输入的日本版),也有基于读法的拼音输入。日韩两国的文字都基于中文,反映在输入法上就更是如此,编码格式其实都是一样的,是代表的东西换了换。

:日本的拼音输入法,其实也是二十六个字母

蒙古国和日韩就不一样了,他们目前推行的新蒙文基于俄罗斯文字,因此使用俄文输入法来进行输入,这个就没什么好说的了。

中华文明确实对世界影响巨大(文/垂垂智库)

韩国人,日本人和外蒙古人的手机是怎么打字的?

韩国人打字

首先韩国人的输入法和中国的类似,也是拼音,然后得出所需要的文字,所以它们也有九宫格输入形式和全键盘形式。

日本人打字

而日本人的输入发有两种,一种是假名输入,一种和我们一样拼音输入。也就是罗马字母拼音。

假名输入法,就是每个按钮对应一个假名,直接按键盘上的假名,然后再变换成需要的汉字或者片假名。

拼音输入的话就是和国内一样了。还有就是假名输入法的地位和国内的五笔有点像。基本没啥人用。

外蒙文字输入

因为蒙古国所用的新蒙文是基于俄文字母的。所以他们使用俄文来输入文字的。

韩国人,日本人和外蒙古人的手机是怎么打字的?

感谢您的阅读!

我相信很多人对于韩国人,日本人以及外蒙古人手机怎么打字很好奇,毕竟这几个国家都和我们汉字有一定的关系。特别是外蒙古,曾经一度是我们国家的领土,但是因为各种原因分割了出去。

因此,我们很好奇外蒙古人是怎么打字的?我们首先必须要知道,他们现在的文字是西里尔蒙古文,因为受到苏联影响,采用的以西里尔字母作为蒙古语标记的文字。

不过,在2014年蒙古国通过法律规定,将当年在政府文件中恢复使用传统蒙古文(回鹘式蒙古文),而且规定了将在2020年全面废除使用西里尔蒙古文。

我们先说说西里尔西里尔蒙古语蒙古文,它的输入法是这样的:

而蒙古国也有蒙古语,它在iphone手机中有标准的语言输入法:

你可以对比一下它(蒙古语)和西里尔文有很多类似之处,比如я以及ф等都是类似的符号。

我们再看看日语,下图是日本的假名,我们所背诵的平假名等都可以在其中找到。

如果是罗马字的话,和我们的排列是没有区别的:

韩语输入法,也分为标准版和九宫格输入法,下图是韩文的九宫格输入法,你可以看到它的九宫格输入法似乎非常的简单,你知道怎么打出九宫格的你好吗?

其实,每个国家的输入法都会尽可能的选择最简单的方式,这样能够让用户能够最简单的输入文字。

韩国人,日本人和外蒙古人的手机是怎么打字的?

他们国家也有自己输入法,输入系统,他们打字和我们一样是很简单的。

韩国人,日本人和外蒙古人的手机是怎么打字的?

我是一般冶行,我来回答这个问题。

首先我们先看几张图:

这是日语和韩语的拼音字母,蒙古现在用的新蒙文里面有许多俄罗斯的西里尔字母,2014年之后学校好像开始教授传统蒙文(回鹘蒙文字母)。

他们的输入法,可以理解为汉语拼音,在拼写方面比较简单。

而且这三种语言不像汉语有四个音调:日语(标准东京音)有三个音调,韩语和蒙古语没有音调,只有看语境和语意加重某些读音,或者在句末语调上扬。

如果你对这些外语感兴趣,可以尝试日语和韩语一起学习。

以我个人经验(韩语和日语算是自学过,蒙语没有接触过),这两种语言的语法几乎一致,类似汉语和英语之中倒装句的形式,许多词汇也是共通的,所以同时学难度不大。

大学的时候,选修课选了初级日语,对于语法有了了解。但是除了追火影忍者,很少有看日语的电视节目,反而是捎带脚在每周刷RUNNINGMAN(综艺节目)的时候,记下了一些韩语单词(肯定不到2000),再结合对于语法的熟悉,韩语的掌握程度反而比日语还要好一些。起码看RUNNINGMAN的生肉,连猜带蒙大概其能够听个七八分懂。

我个人认为,对于外国小语种感兴趣是好事,但是如果不是在这方面有特别的需要,其实没有必要花太多时间去钻研进去,这个世界上绝大部分的知识的文字载体都是英语和汉语,学好这两门语言其实多半就已经够用了。

我当时去记韩语单词,多半是因为某种“负罪感”——在课业压力比较大的情况下,还忍不住想看娱乐节目,感觉单纯看节目有点耽误时间,所以才顺道记了一些单词,起码不要让自己的大脑只顾着消遣而放弃主动思考。

内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。

相关推荐