文言文翻译题有何方法?
很高兴回答你的问题!😄
在考试中,当学生们做到文言文阅读时,可谓形态各异:有的得心应手,奋笔疾书;有的则愁眉苦脸,一筹莫展!
遇到选择题尚可以靠运气,可是遇到翻译题呢?就只能靠实力了!
穆老师认为,大凡文言文阅读,翻译题可以说是必考题型,因为翻译题具有很高的含金量,是对实词、虚词和句式的综合考查,是检测学生文言文学习情况的不二法宝。
既然翻译题如此重要,那么我们该如何去做呢?有何方法和技巧?接下来,穆老师将为大家做详细地讲解。
一【文言文句子翻译原则】
(1)信(忠于原文、字字准确)
(2)达(通顺规范、表达清楚)
(3)雅(富有文采、语言优美)
二【文言文翻译训练点】
(1)文言实词训练
(2)文言虚词训练
(3)文言句式训练三【文言文句子翻译技巧】
(1)对(对译)
不改变原句结构,逐字逐词地去翻译,仅在必要时调整语序。
(2)留(保留)
保留专有名词及古今意义相同的字词。
如古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等。
(3)删(删除)
主要指删除虚词
1、句首发语词
2、音节助词
3、语气助词
4、具有倒装标志的虚词
(4)换(替换)
1、有些词古书里常用,但现代汉语里却不用或不常用;
2、词义已经转移。
在这2种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。
(5)调(调换)
对于特殊句式,语序需要重新调整
(6)补
将省略句补充完整四【文言文翻译步骤】
第一步:反复读语句、整体理解之
第二步:标出关键词、找出得分点
第三步:判断出句式
第四步:调整好语序
第五步:选翻译方法、连词写成句五【中考文言文翻译题例举】
穆老师先为大家准备一道中考翻译题,希望即将参加中考的同学们认真学习哦!
试题及翻译如下:六【高考文言文翻译题例举】
穆老师再为大家准备一道高考翻译题,希望即将参加高考的同学们认真学习并思考、感悟哦!亲爱的同学们,你们学会了吗?
希望穆老师的回答能够帮助到大家!😄
文言文翻译题有何方法?
🔥欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!🔥
老穆解析✨问:文言文到底该如何翻译?关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……
穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译技巧”就是无本之木,无源之水。倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被扣分,难以完美。只有两者有机结合才是最佳方案!
那么,涉及到翻译的文言知识到底有哪些呢?如下:
〖1〗文言实词含义
文言实词比较多,我们平时只能积累常见的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容。
穆老师推荐大家用“逐字逐句”的方式去积累实词,千万不要嫌麻烦。否则后期就会有麻烦。
〖2〗文言虚词意义及用法
(剩下17个虚词意义及用法,大家可以查看穆老师之前的回答)
〖3〗文言文特殊句式
文言文翻译技巧是什么呢?穆老师为大家整理如下图:
🎀穆老师举个例子:
吾诚爱汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘为辕下驹也。
「1」倘若你只懂文言知识,那么就可能翻译成:
我实在爱你很深,对你的期望很殷切,没想到你妄自菲薄,却甘愿做车辕下的小马。
〖错误原因〗只懂实词含义,却忽略了翻译技巧。我们在翻译的时候,当译句有比喻句时,要将喻体还原成本体。
❣️正确翻译为:
我的确爱你那样深,对你的期望那样深切,没想到你随意看轻自己,甘愿做没见过世面不中用的人。
亲爱的同学们,你们学会了吗?加油哦!
🔥如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!🔥
文言文翻译题有何方法?
文言文翻译虽然是一项复杂的工作,但并不是无法可循,不能人为地搞得玄乎其玄,让学子失去信心。下面我谈几点粗浅的认识,跟大家探讨文言文的翻译方法。
首先,本身必须具备中等以上文化程度,且能掌握一定的古文化常识和文言义基础知识,象了解一般的文言虚词和实词的一般用法。
第二,要了解文言文的句式特点,会分析句子结构,能会断句。文言文是无标点的,要借助文言虚词的用法来断句。古文很简练,大多是完整的句子,但大部分句子都是成分残缺,要联系上下文补齐,然后连缀成文,仔细审视,阅读,最后翻译成现代汉语。
第三,不要忽略文言虚词和实词的一词多义现象,不同的语境就有不同的用法,有时一个关键词翻译不准,全文语意不通,甚至偏离原文。
第四,注意文言文中的地名,人名,官职,物件名不要译,直接搬上。年月日不管是干支纪年还是帝王年号纪年,没有具体要求也不译。
第五,直译和意译相结合,有些不能直译的,可意译,不管是直译还是意译,都要忠于原作,不要节外生枝,画蛇添足。
第六,如果是高考文言文阅读题中的翻译,可以从倒推的方法,也可以大体猜中该文言文的主旨。(倒推即从其他相关题目推断法)高考翻译是重点考查其中几个或几处关键字词或短句,要在这些要点地方下功夫。
总之,具有高中文化水平,翻译一般文言文是不成问题的,初高中学的文言文以及文言文知识足以对付的了,但前提是掌握的知识是否系统扎实,能融会贯通是关键。如果是一般读者要翻译文言文可借助于工具书,也可以了解大概吧。
文言文翻译题有何方法?
1.逐字翻译,古人说话,那真真是言简意赅。
2.联系上下文,结合情境分析,为什么要说这句话,目的何在?古人都是这样说的吗?是否可以从这句话看出他当时的情绪,处境。
3.分析说话者性格,地位,时代背景,看得多了,自然触类旁通。
4.这点我觉得很重要。
要学会总结,自己做笔记。
不是抄老师的那种,是自己一边想,一边写,概括出来。比如“之”有几种用法,分别用于什么时候?明明白白写出来,心中有底。有空还可以将其分类好,归纳出规律来。
总而言之,兴趣是最好的老师。只要你有兴趣发掘,其实文言文翻译一点都不难,还分分钟有意外收获。
文言文翻译题有何方法?
谢谢邀请:文言文只要了解个个虚词的含义,懂得语句就可以了。
文言文翻译题有何方法?
文言文翻译的标准是“信”、“达“雅”。
所谓的“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不增译。
所谓的“达”,就是要求译文要明白晓畅。符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
所谓的“雅”,就是译文语句规范、得体、生动。
同时要注意文言虚词“之”、“乎”、“者”、“也”的用法。
只要把握了以上的翻译文言文的方法,就能较准确地翻译成通俗易懂的现代白话文。
内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请与我们联系,我们将及时删除。